谱写新时代中国特色社会主义新篇章
《习近平谈治国理政》第三卷,是一部全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作。本期让我们通过中英双语一起深入学习习近平新时代中国特色社会主义思想中关于中国特色社会主义的基本概念。
1、全面把握中国特色社会主义进入新时代的新要求,不断提高党和国家事业发展水平。中国特色社会主义进入了新时代,这是我国发展新的历史方位。党的十八大以来,在新中国成立特别是改革开放以来取得重大成就的基础上,我国发展站到了新的历史起点上,中国特色社会主义事业进入了新的发展阶段。(摘自习近平在中共十九届一中全会上的讲话,2017年10月25日)
We should fully understand the new requirements of socialism with Chinese characteristics in the new era, and constantly strengthen all undertakings of the Party and the state. This new era will have an important historic bearing on China’s future. Since the 18th CPC National Congress in 2012, based on the great achievements made after the founding of the PRC in 1949, and especially after the launch of the reform and opening-up policy in 1978, China has reached a new historic starting point, and Chinese socialism has entered a new stage. (from the speech at the First Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October 25,2017)
2、全面贯彻新时代中国特色社会主义思想和基本方略,不断提高全党马克思主义理论水平。新时代中国特色社会主义思想和基本方略,不是从天上掉下来的,不是主观臆想出来的,而是党的十八大以来,在新中国成立特别是改革开放以来我们党推进理论创新和实践创新的基础上,全党全国各族人民进行艰辛理论探索的成果,是全党全国各族人民创新创造的智慧结晶。(摘自习近平在中共十九届一中全会上的讲话,2017年10月25日)
We must ensure that the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and its basic principles are fully implemented, so as to raise the level of understanding of Marxism within the whole Party. The thought and its basic principles have come neither from thin air nor subjective assumptions. They are the results of the rigorous theoretical quest of the Party and the Chinese people since the 18th CPC National Congress in 2012, based on our Party’s innovation in theory and practice since the founding of the PRC in 1949 and particularly since the launch of reform and opening up in 1978. They therefore represent a crystallization of the creative wisdom of our Party and the people. (from the speech at the First Plenary Session of the 19th CPC Central Committee, October25,2017)
3、“两个一百年”奋斗目标,是建设中国特色社会主义的奋斗目标。2012年11月,中共十八大提出,在中国共产党成立100年时全面建成小康社会,在新中国成立100年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。中共十九大提出新时代中国特色社会主义发展的战略安排:第一个阶段,从2020年到2035年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗15年,基本实现社会主义现代化;第二个阶段,从2035年到本世纪中叶,在基本实现现代化的基础上,再奋斗15年,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。
The Two Centenary Goals were put forth by the CPC at its 18th National Congress in November 2012 for building socialism with Chinese characteristics. The two goals are to complete a moderately prosperous society in all respects by the centenary of the CPC (founded in 1921) and to build China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the centenary of the PRC (founded in 1949). The CPC drew up a development plan for the new era at its 19th National Congress. In the first stage from 2020 to 2035, we will build on the foundation of the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized. In the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, having achieved basic modernization, we will work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, andbeautiful.
4、前进征程上,我们要坚持中国共产党领导,坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略,不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。(摘自习近平在庆祝中华人民共和国成立七十周年大会上的讲话,2019年10月1日)
On our journey forward, we must uphold the CPC’s leadership, ensure that the people are the masters of the country, stay on the path of socialism with Chinese characteristics, and fully implement the Party’s underlying theories, basic guidelines, and fundamental principles. We must strive to constantly meet the people’s desire for a better life and reach new and historic heights. (from the speech at the celebration of the 70th anniversary of the founding of the PRC, October 1,2019)
青年兴则国家兴,青年强则国家强。习近平总书记曾寄语广大青年,“勇做时代的弄潮儿,在实现中国梦的生动实践中放飞青春梦想,在为人民利益的不懈奋斗中书写人生华章。”让我们牢记嘱托,奋发进取,学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想,把个人理想同祖国前途和民族命运紧密相连,听党话跟党走,让青春在党和人民最需要的地方绽放绚丽之花。
(供稿:周浩宇;审核:孙士强;网络编辑:鲁倩妮)